2011年6月21日 星期二

菲傭姐姐的雙語教學

我家菲傭的英語水平和口音可以接受 ,起碼我不會介意她每天對寶寶說英語,讀英文故事書﹝她自發性的,並非出於我的要求﹞。英文字如referee,feracious等都懂,後來我知道她在菲律賓有試過教一些韓國小朋友英文的,我算是幸運。當然我不會依靠菲傭教寶寶英文,但始終寶寶對得姐姐時間長,菲傭的良好英語水平是重要的雇用考慮因素。

這天我和P爸吃飯,說笑地談論有些父母的港式英語:「do you want to eat包包?」菲傭姐姐聽到後搭訕說:「what is 包包?」我們解釋是麵包後,她說:「這種說話方式不好。我們在菲律賓也不會在同一句說話混合兩種語言,我小時候這樣說話媽媽會駡的。」菲律賓的語言環境與香港有點相似,學校一樣是雙語教學﹝英文加菲語﹞而菲律賓人是有不同方言的。

連菲律賓的媽媽都有這種語文教學的意識,為什麼有不少香港父母會犯這類形的錯呢?

近日買的一套兒童英文書,盛惠$15一本,價廉物美

喜歡Garfield,每版的英文句子不多,圖畫很吸引

沒有留言:

張貼留言